きらいやねん

2007.08.13 00:09  修羅場

前几天在公司同事指着前台対我説『現在学日語的人越来越多了』。過去一看、新来的前台小姐手里捧着本標準日本語初級正看着呢。一看有人過来、就説起学日語的事来了。

也許在這个人眼里、我長得不像是个懂日語的人吧。所以才特別拽地対我和另一个同事説“我可是日語学校卒業的”這種話。還好像怕別人都没听懂似的、一再地跟我重複“你没明白我的意思、我就是日語専門卒業的。”

……我確実不明白。第一不明白為什么日語専門都卒業了的人還在看初級課程;第二不明白這個人認為我们都不懂日語也就罷了,為什么覚得我们連中文也不懂、還特地重複好几遍那个自己是日語専業卒業生的信息。

一般情况下,既然都卒業了那応該1級都過了吧。即使没過也得差不多水平吧。本打算測試一下這个人的日語水平、所以就用日語発問了。結果令人惊冴。

「ミルク、いつ来られんの」
「・・・ミルク?」
「だから、ミルク買いたいの」
「你在説什么?」
「・・・・・・」

「あんた、日本語専門の卒業生だろう?」
「・・・・・・」(沈黙)
「1級に合格したんだろ?卒業生だから」「・・・你是日語係卒業的罷」
「我不太懂你説什麽,不同学校上課的、不同老師教。発音、説話方式都不一樣的罷。」
「私の発音がおかしいとでも言うのか?」
「・・・は・つ・お・ん?」「おかしい・・・?」

日本語専門卒業的人听不懂我説話還説我発音差、還狡弁什么『不是一个学校、一个老師教出来的学生発音都不一様的吧』、真不知羞耻。

這時候一个同事出来問我借日語書、当我回答「ああ、ごめん、忘れちゃった」的時候、這位了不起的前台小姐総算听懂了『哦,她説她給忘了』
您只听懂這句了吗…………。

「来られる」給她重複了3遍后、提示是「来る」的可能形時才恍然大悟地給我来了个【噢】。当提到「大阪弁」的時候、重複「おおさか」若干遍也没想出那到底是什么。提示那是『大阪』後還給我来了句『日本那辺的方言我不太懂』

【大阪】怎么発音都不知道的前台小姐,是不是欺負我们公司的人都不会日語呀。
ミルク,想半天。不知道来られる是什么、還卒業了呢、哪个学校那么天才培養出這種廃物啊。

今天這位連「ミルク」都不听不出来前台小姐又做出了譲人咋舌的事。
親眼見過她的人都知道、她那个打扮、前台二字省略掉直接叫小姐都不過分。

一看周囲没人、就擺出一副公主的嘴臉対我説不許代替打卡。
這已経不是第一次了。這个人説的毎句話、做的毎个動作都譲人感到不舒服。
前天我们部門経理問她点事、她一看周囲没人就装出一副拽得二五八万的嘴臉回答説、問你们経理去吧。

狗眼看人低...你都混這份儿上了,除了前台以外狗屁都做不来,還拽个屁呀〜

送給她句【うざい、目ざわりや】
然后她就告訴她的上司、説我用日語罵她啦。

連【大阪】都听不出来、能听懂我在罵她哎。
連ミルク是什么都不知道、還敢説自己日語専門卒業的、譲人知道了還不得笑死。
説什么都听不懂還説我発音差、臉皮厚得也忒有水平了。

お前の存在自体がきらいやねん
ちゃんとしゃべれへんくせに、口はさみなんだ
そのような言い方をする前に、己の分際をよう考えておくことやで
何にもできないくせに、よくもえらそうなことずうずうしくいえるわね

親がブタにやられたからこそ生まれてきたんだろう、このクサリメスブタが!

| コメント(0) | トラックバック(0) | ↑ページトップ |

この記事へのコメント

コメントを書く


※非公開コメント投稿不可

↑ページトップ

この記事へのトラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

↑ページトップ

プライベートモード

プロフィール

カウントダウン

カテゴリ

最近のコメント

月別アーカイブ

最近のトラックバック

アクセス人数

全ての記事を表示する

リンク

メッセージ

ブログ内検索

最近の記事

RSSフィード

By FC2ブログ